中秋节的英语诗歌

时间:2012-09-27 11:19

  Thinking of You 水调歌头

  When will the moon be clear and bright?

  With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.

  I don't know what season it would be in the heavens on this night.

  I'd like to ride the wind to fly home.

  Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

  Dancing with my moon-lit shadow,

  It does not seem like the human world.

  The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors,

  Shines upon the sleepless Bearing no grudge,

  Why does the moon tend to be full when people are apart?

  People may have sorrow or joy, be near or far apart,

  The moon may be dim or bright, wax or wane,

  This has been going on since the beginning of time.

  May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

  --Read by Yun Feng

  水调歌头

  明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。

  我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。

  转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆。

  人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

  --苏轼

  静夜思 李白

中秋节的英语诗歌 三联阅读

  床前明月光,疑是地上霜.

  举头望明月,低头思故乡.

  1).In the Still of the Night

  I descry bright moonlight in front of my bed.

  I suspect it to be hoary frost on the floor.

  I watch the bright moon, as I tilt back my head.

  I yearn, while stooping, for my homeland more.

  (徐忠杰)

  2).A Tranquil Night

  Abed, I see a silver light,

  I wonder if it's frost aground.

  Looking up, I find the moon bright;

  Bowing, in homesickness I'm drowned.

  (许渊冲译)

  3).In the Quiet Night

  So bright a gleam on the foot of my bed---

  Could there have been a frost already?

  Lifting my head to look, I found that it was moonlight.

  Sinking back again, I thought suddenly of home.

  (Tr. Witter Bynner)

  4). Night Thoughts

  I wake, and moonbeams play around my bed,

  Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;

  Up towards the glorious moon I raise my head,

  Then lay me down---and thoughts of home arise.

  ( Tr. Herbert A. Giles)

  5). On a Quiet Night

  I saw the moonlight before my couch,

  And wondered if it were not the frost on the ground.

  I raised my head and looked out on the mountain noon,

  I bowed my head and though of my far-off home.

  (TR. S. Obata)

  6). The Moon Shines Everywhere

  Seeing the moon before my couch so bright

  I thought hoar frost had fallen from the night.

  On her clear face I gaze with lifted eyes:

  Then hide them full of Youth's sweet memories.

  (Tr. W.J.B. Fletcher)

  7). Night Thoughts

  In front of my bed the moonlight is very bright.

  I wonder if that can be frost on the floor?

  I list up my head and look at the full noon, the dazzling moon.

  I drop my head, and think of the home of old days.

  (Tr. Amy Lowell)

  8). Thoughts in a Tranquil Night

  Athwart the bed

  I watch the moonbeams cast a trail

  So bright, so cold, so frail,

  That for a space it gleams

  Like hoar-frost on the margin of my dreams.

  I raise my head, -

  The splendid moon I see:

  Then droop my head,

  And sink to dreams of thee -

  My father land , of thee!

  (Tr. L. Cranmer-Byng)

  9). Nostalgia

  A splash of white on my bedroom floor. Hoarfrost?

  I raise my eyes to the moon, the same noon.

  As scenes long past come to mind, my eyes fall again on the splash of white, and my heart aches for home.

  中秋诗歌《诗经》

  我思断肠,伊人不臧。 Alas my love, you do me wrong

  弃我远去,抑郁难当。 To cast me off discourteously

  我心相属,日久月长。 I have loved you all so long

  与卿相依,地老天荒。 Delighting in your company

  绿袖招兮,我心欢朗。 Greensleeves was all my joy

  绿袖飘兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight

  绿袖摇兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold

  绿袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves

  我即相偎,柔荑纤香。 I have been ready at your hand

  我自相许,舍身何妨。 To grant whatever you would crave

  欲求永年,此生归偿。 I have both waged life and land

  回首欢爱,四顾茫茫。 Your love and good will for to have

  绿袖招兮,我心欢朗。 Greensleeves was all my joy

  绿袖飘兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight

  绿袖摇兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold

  绿袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves

  伊人隔尘,我亦无望。 Thou couldst desire no earthly thing

  彼端箜篌,渐疏渐响。 But still thou hadst it readily

  人既永绝,心自飘霜。 Thy music still to play and sing

  斥欢斥爱,绿袖无常。 And yet thou wouldst not love me

  绿袖招兮,我心欢朗。 Greensleeves was all my joy

  绿袖飘兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight

  绿袖摇兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold

  绿袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves

  绿袖去矣,付与流觞。 Greensleeves now farewell adieu

  我燃心香,寄语上苍。 God I pray to prosper thee

  我心犹炽,不灭不伤。 For I am still thy lover true

  伫立垅间,待伊归乡。 Come once again and love me

  绿袖招兮,我心欢朗。 Greensleeves was all my joy

  绿袖飘兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight

  绿袖摇兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold

  绿袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves